The dreaded case of duplicate ISBNs

A few weeks ago, the SCIS team were at a ‘Making the most of SCIS’ workshop and our conversation turned, as it often does, to ISBNs. If you love discussing ISBNs as much as we do, here – republished in full – is one of our most popular blog posts. Enjoy!

****

The dreaded case of duplicate ISBNs

Doreen Sullivan
SCIS Cataloguing team leader

Have you ever had this experience? You search for or download the record for an ISBN and a completely different title is returned. Huh? How could SCIS have gotten it so wrong?

In most cases, this is not a mistake. The fact is, sometimes publishers print the same ISBN on more than one of their publications. Although ISBNs are meant to be unique to each title edition, it is surprisingly common for publishers to give the same ISBN to different books.

These are known as ‘duplicate ISBNs’ or ‘ISBN duplicates’, and they are frustrating for all concerned. It means that the same ISBN could show in two or more SCIS records.

When a SCIS cataloguer creates a record with a known duplicate ISBN, they will include a note like this: ‘Duplicate ISBN. Linked to SCIS record no. 911499’. But if you’re simply downloading a record, chances are you won’t see the note field.

You can set your profile to ‘Prompt me to choose from a list’ when ISBN duplicates appear. If you have this setting enabled and we’ve catalogued both items — the same ISBN but two different titles — the SCIS system will inform you of the duplication when you go to download the record directly from SCIS. Then you can select the title you need.

If you need more information to make your choice, we recommend performing an ISBN search on the SCIS catalogue, which will provide the SCIS number for each record. You can then download the record using the relevant SCIS number.

And if SCIS hasn’t catalogued two records — you can only see one title and it’s not the one you want — please contact us at help@scisdata.com so we can look into the issue for you.

First published September 28, 2017

To change your ISBN duplicate settings in your SCIS profile, please follow the prompts in the article, My Quick Scan result does not match the item ordered.

For more information on downloading SCIS records, please see our brief video, Downloading records in SCIS.

Community working together

Reflecting on Lyndall Ley’s call to do more for Indigenous communities across Australia, Paula Morrison reports on the achievements of her community in helping to rejuvenate the language of the local Gumbaynggirr people.

In 1986, five Gumbaynggirr elders who had been relocated off country, joined forces to begin the task of language revival for their children and grandchildren. In 2019, the International Year of Indigenous Languages this group, which has developed into the Muurrbay Aboriginal Language & Culture Co-operative, has much to celebrate.

Portrait of Gary Williams
Gary Williams, CEO of Muurrbay (younger man in photo is also portrait of Gary)

Recordings of fluent language speakers had been made in the 1960s and 70s. Along with manuscripts of anthropology student, Gerhardt Laves, who collected phonetic transcriptions in the late 1920s and early 1930s, much material required painstaking analysis by the group, in consultation with community, and the expertise of linguists. Gradually, from these early word lists and little bits of recorded language, structures began to emerge, pronunciations refined, and dictionaries and grammars could be produced. Borrowing from traditional forms, words have had to be created to address new concepts.  Now my school library greets students at the door with a sign: Darruyay yilaaming Janda-bibaa Baamgala which, literally translated, welcomes them to the ‘paper gather room’. Gary Williams, CEO of Muurrbay, says that although traditional stories had been told to him since his childhood, English language could only contain ’the bones’ of the story. In their original Gumbaynggirr language, details appeared that had previously been lost. For example, the word for ‘dawn’, bambuuda, literally means ‘in the soft’ part of the day, which adds to the atmosphere of the rising sun.

In 1997 Muurrbay became a Registered Training Organisation, focused on learning, research, and teaching. Adult classes commenced, and Gumbaynggirr also began to be taught in two Bowraville schools: St Mary’s Primary, and Bowraville Central. Over time, adults who studied through Muurrbay took the language program into more schools.  This year over 28 schools, both government and private, offer Gumbaynggirr language classes to all students, and hundreds of adults have completed language courses. Several students have studied Gumbaynggirr for their Higher School Certificate. Gumbaynggirr is now being spoken as part of daily life, and is routinely used for texting. As the language use has grown, so has a sense of belonging and identity within the community. School language teachers report that students take the language home to teach their families.

Now my school library greets students at the door with a sign: Darruyay yilaaming Janda-bibaa Baamgala which, literally translated, welcomes them to the ‘paper gather room’.

Muurrbay has been so successful in revitalizing language that in 2004 their role expanded to become a Regional Language Centre. Their experience has enabled them to lead other language groups through the ‘Many Rivers’ Project, which offers strategic, project planning, linguistic, and IT support, as well as teaching expertise to six other language groups along the New South Wales coast who are engaged in their own language revitalisation projects. To date, Muurrbay has published over 20 titles to support teaching and language, and is currently working on a joint project with Sydney University for students to access Muurrbay’s language programs in an online setting.

Awareness of the revitalisation has spread throughout the wider community. Gary Williams presents a regular language segment on local ABC radio, and is often approached by locals who’ve learned a word or two. A Business Advisory Committee approached the Nambucca Council with the recommendation that all road signage be dual language, and this proposal was unanimously passed as policy in March, 2019. All new road signs, and those being replaced will now be in English and Gumbaynggirr. Library spaces are utilised for community language classes and story time sessions with elders.

At Nambucca Heads High School, a ‘Junior Lands Council’ was formed in 2011. Students, both indigenous and non, began with projects such as creating metal letterboxes and park benches, and then restored a vacant area of land into a park with a level playing field, orchard, children’s playground, and gazebo. The park was recently dedicated to the memory of a student with a sculpture garden designed and created by students, whose enterprise was rewarded with funding from other agencies as a joint project.

As the revitalisation of the Gumbaynggirr language continues, opportunities for employment increase, and further entrepreneurial ideas emerge as possibilities. Gary Williams reports a profound effect upon the community, with an increased sense of pride and personal identity.

Paula Morrison
Teacher-Librarian
Nambucca Heads High School

This article was originally published in Volume 40, Issue 5/6 of INCITE, which can be found at https://www.alia.org.au/sites/default/files/documents/INCITE%20May-June%202019.pdf. INCITE is the Member magazine of the Australian Library and Information Association.

Case study: Ruth Maloney, Tonbridge Grammar School, UK

‘I wouldn’t have such a high functioning system if I didn’t have SCIS, because it’s like having an assistant librarian whose job is just to catalogue, and who does that job really well. It’s an essential part of the library catalogue for me.’

School: Tonbridge Grammar School
Type: International Baccalaureate school for girls (11–18) and boys (16–18)
Enrolment: 1,200
Cataloguing subscription: SCIS Data + SCIS Authority Files
Library management system: Accessit
Size of collection: 8,000

Tonbridge Grammar School is a high-achieving International Baccalaureate school in Kent, United Kingdom. The school librarian, Ruth Maloney, works part-time in the library, and is responsible for everything from purchasing and accessioning books, to creating library displays and teaching information literacy. Ruth is grateful that her role at Tonbridge Grammar School is varied. ‘It’s different every day’, she says, ‘and I can make a difference every day’.

With Tonbridge Grammar School’s focus on enhancing students’ information literacy and research skills, the library is well positioned to develop its students into efficient researchers and information-literate individuals. This focus is supported by their subscription to SCIS Data through the provision of high-quality, consistent and reliable catalogue records.

As the only librarian in a large school, Ruth relies on SCIS Data to ensure speedy, reliable and consistent catalogue records.

Continue reading Case study: Ruth Maloney, Tonbridge Grammar School, UK

SCIS Publisher Survey

 

Thank you to everyone who recently completed our SCIS Publisher Survey. We received an incredibly impressive 1,162 responses – so we now have plenty of rich data to analyse, and a lovely list of publishing house suggestions.

Below are some key themes that emerged from the results.

The SCIS hit rate

Your feedback (and our hit rate) indicates we are doing well with our coverage of ‘major’ publishing houses. Our team will continue to focus on improving our hit rate for the smaller ones. We had plenty of comments about including more American and religious texts, though pleasingly many respondents observed that the hit rate had markedly improved in the last two years. In fact, 81% of respondents estimated your hit rate to be between 81–100%. (Yay!)

When a SCIS record is missing

We asked respondents, ‘If you purchase books from a publisher and there are no matching SCIS records, what do you do next?’ Forty-seven per cent of users catalogue the titles yourself (some referring to a ‘similar’ SCIS record or other library sources to help guide you), and 32 per cent put the books aside and check a week or two later to see if SCIS records become available.

While there are few surprises in these results, interestingly, only three out of 1,162 respondents contact their local publisher/bookseller or sales rep if SCIS records are not available for their recently purchased books. And only 33 of you contact SCIS directly to let us know if a publisher’s titles are missing.

As a cataloguing community, we rely on feedback to keep our hit rate high. So if you ever have an opportunity to mention SCIS to your local bookseller, or let us know directly, everyone will benefit.

Please take a moment to look at the amazing publishers who already support us.

Where to go for help

Not everyone is aware that we have online help articles that you can find by clicking the help icon on the SCIS website.  We also have a friendly customer service team, Sarah and Helen, who can help you troubleshoot issues and streamline downloading.

We also have cataloguers (Renate and the team) across Australia and New Zealand on hand for cataloguing queries.

Please check out our website, or email help@scisdata.com with any queries you have.

Next steps for SCIS

  1. We have a lovely list of new publishing houses to contact.
  2. Any feedback about catalogue records has been passed to our quality assurance manager.
  3. We will continue to work with publishers, distributors and library staff to keep our hit rate as high as possible for as many people as possible.

And below is one of our favourite quotes from the survey feedback. It’s all anonymous so we don’t know who you are, but you made our day.

‘I love SCIS. This is the best thing that happened to my cataloguing life.’

Thank you, and happy cataloguing!

Diacritics in SCIS records

2019 is the United Nations International Year of Indigenous Languages. It is therefore timely that SCIS records can now include diacritics, ensuring that resources in indigenous languages such as the Māori language (te reo Māori) and Aboriginal and Torres Strait Islander peoples’ languages are recorded accurately in SCIS Data.

Continue reading Diacritics in SCIS records

Making the implicit explicit: reactions to chemistry report writing and collaborative learning

Jessica Cross, science teacher at Southland Boys High School, shares her recent experience collaborating with her school librarian to develop students’ science literacy skills.

Image by Senga White, Senga’s Space (CC BY-NC-SA)

Continue reading Making the implicit explicit: reactions to chemistry report writing and collaborative learning

SCIS Data case study: Chris Archbold, Riccarton Primary School, NZ

‘SCIS makes a consistent catalogue. If all the primary schools around New Zealand are using SCIS, they are all getting the same information. This means that students can move from school to school and know that they are still going to get good, consistent search results.’

School: Riccarton Primary School
Type: Government school for years 1–8
Enrolment: 284
Cataloguing subscription: SCIS Data
Library management system: MUSAC
Size of collection: 4,200

Chris Archbold opens her library each morning at 8.30 am to an enthusiastic crowd of library-goers, and she relishes in the buzz created by students. Chris is the library manager at Riccarton Primary School in Christchurch, in New Zealand’s South Island.

This buzz is the telltale sign of a school community enthusiastic about their library. ‘We are buzzing here in the morning and again at lunch times,’ Chris says. ‘Some kids are having chat sessions, some kids are borrowing books, and some kids are reading books. To be able to sit at the OPAC and find what they are looking for is really important, so to have the best possible search options is fantastic.’

Chris has been using SCIS for her library cataloguing for more than 10 years, which helps her save time and make library resources discoverable to Riccarton Primary School’s enthusiastic staff and students. Students are able to access the catalogue containing more than 4,000 titles from the library and all classrooms within the school. With the help of SCIS Data, students can easily search for relevant titles before locating them in the library.

Continue reading SCIS Data case study: Chris Archbold, Riccarton Primary School, NZ

Students’ brilliant ideas: how the Nagle College Library website started

 

Ernesto Gutierrez Jr, College Library Coordinator at Nagle College in NSW, recently worked with his students to develop a library website. Its content is created for and by the students, and ranges from well-considered reviews to student-produced videos. Ernesto shares how the website came to fruition.

Continue reading Students’ brilliant ideas: how the Nagle College Library website started